Accueil > Catégories de produits > Traduction et localisation
Traduction et localisation
1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region
8Catégories 17333Termes
Ajouter un termeContributors in Traduction et localisation
Traduction et localisation > Internationalisation (I18N)
ordre logique
Logiciels; Internationalisation (I18N)
Dans le même ordre dans lequel elle est tapée. Fait généralement référence au texte qui peut être affiché dans un ordre différent, comme l'arabe, hébreu ou texte ...
marque
Logiciels; Internationalisation (I18N)
En typographie, un glyphe pour un personnage comme une marque DIACRITIQUE ou ton qui combine avec d'autres marques ou les personnages. Marques peuvent être espacement ou sans ...
interface de périphérique graphique (GDI)
Logiciels; Internationalisation (I18N)
Un graphiques s'affichent dans les fenêtres, système utilisé par les applications pour afficher ou imprimer le texte bitmap (polices TrueType), images et autres éléments ...
mode de polarisation
Logiciels; Internationalisation (I18N)
Incorporation de la logique qui biaise la méthode utilisée pour l'entrée (mode) vers le type d'entrée attendu. Par exemple, le champ de nom sur une boîte de dialogue de Contacts ...
langage d'interface utilisateur (UI)
Logiciels; Internationalisation (I18N)
Langue dans laquelle le système d'exploitation affiche ses menus, fichiers d'aide et de boîtes de dialogue. Voir paramètres régionaux paramètres régionaux système, paramètres ...
police de liaison
Logiciels; Internationalisation (I18N)
Mécanisme permettant de relier les glyphes manquants pour la police sélectionnée (également appelée « polices de base ») de polices alternatives (aussi appelés "police ...
association de la police
Logiciels; Internationalisation (I18N)
L'appariement automatique d'une police qui contient les idéogrammes avec une police qui ne contient pas d'idéogrammes. Cela permet à l'utilisateur d'entrer des caractères ...
Sub-categories
- Bible (13)
- Gestion de terminologie (3456)
- Internationalisation (I18N) (5833)
- Localisation (L10N) (2253)
- Mémoire de traduction (122)
- Traduction (9347)
- Traduction électronique (52)
- Unité (6)